Desde que me retiré de Levenger en 2015, he estado trabajando en mi segunda etapa profesional, o carrera de transición, como a veces se le llama, pero jamás habría imaginado durante mi tiempo en Levenger en qué consistiría esta segunda etapa.
La transición comenzó a los cincuenta, desde un punto de partida inesperado: empecé a estudiar español. Cuando amigos y desconocidos se enteraron de que me estaba volviendo loco , expresaron sus opiniones con vehemencia. Cosas como: "¿Para qué molestarse? ¡Todo el mundo habla inglés!", "¿Para qué molestarse? La tecnología lo hará por nosotros". O: "Los estadounidenses son pésimos con los idiomas, pero, ¡vaya!, esos europeos hablan tres o cuatro idiomas...".
Es posible que hayas escuchado cosas similares.
Me intrigó que mis compatriotas estadounidenses tuvieran opiniones tan firmes, que parecían estar en desacuerdo con la creciente presencia del español y otros idiomas distintos del inglés en Estados Unidos. Intuí que tal vez nuestras opiniones no se habían actualizado con respecto a lo que realmente sucedía en el país.
Comencé a leer sobre los cambios demográficos en Estados Unidos y el creciente bilingüismo en el país. Aprendí que, efectivamente, ha habido grandes cambios en Estados Unidos en las últimas décadas, cambios que son en su mayoría positivos y muy importantes. Y que ponen en tela de juicio las ideas arraigadas que los estadounidenses tenemos sobre el panorama lingüístico estadounidense.
Para mí, avanzar significaba retroceder.
a mi primera carrera profesional.
Fue entonces cuando sentí una fuerte necesidad de retomar mi primera profesión, la que ejercí justo después de terminar mis estudios de posgrado y antes de que mi esposa y yo fundáramos Levenger: mi trabajo como divulgador científico. Quería estudiar estos cambios demográficos y sociológicos en Estados Unidos y escribir sobre ellos para lectores reflexivos e interesados, entre los que, por supuesto, se encontraban los clientes de Levenger.
Mi primera etapa fue una beca de un año en Harvard, en un programa diseñado para ayudar a las personas a emprender nuevos proyectos profesionales. Después, pasé otro año en Stanford , en un programa similar, durante el cual entrevisté a académicos, lingüistas e historiadores, además de a cientos de estadounidenses bilingües y monolingües.

Esto me llevó a fundar el Proyecto América Bilingüe , que lancé con la ayuda de algunos ex empleados de Levenger y otros amigos. Escribí un libro, lanzamos un pódcast y ahora doy charlas a casi cualquier grupo que pregunte sobre el nuevo y sorprendente renacimiento lingüístico en Estados Unidos, por qué es importante y cómo todos pueden formar parte de él.
Presiento que estamos en un punto de inflexión.
Estados Unidos es como un superhéroe que aún no ha descubierto
sus superpoderes, y mucho menos cómo canalizarlos.
Aunque el país está en las primeras etapas de reconocer estos cambios, presiento que estamos en un punto de inflexión. Estados Unidos es como una superheroína que aún no ha descubierto sus superpoderes, y mucho menos cómo canalizarlos.

Nuestra última iniciativa para difundir esta nueva comprensión de nuestro despertar lingüístico es Quizzery , una página en el sitio web America the Bilingual donde publicamos nuestros cuestionarios originales. Nuestro primer cuestionario incluye 10 preguntas sobre cómo se compara el panorama lingüístico de Estados Unidos con el de otras partes del mundo.
Encontrarás preguntas como:
- ¿Qué país tiene el mayor porcentaje de inmigrantes: Canadá, Alemania o Estados Unidos?
- Al comparar el número de hablantes bilingües en EE. UU. con el de Francia, ¿tiene EE. UU. muchos menos, muchos más o aproximadamente la misma cantidad?
La verdadera razón por la que creamos estos cuestionarios no es para ver cuántas preguntas puedes responder correctamente (aunque , ¡bien hecho !, si lo haces). Nuestro objetivo es encontrar una forma entretenida de compartir datos sorprendentes e importantes.
La verdadera razón por la que estamos creando estos cuestionarios es para compartir
Algunos datos que resultan sorprendentes e importantes.
Cada respuesta va acompañada de más que simples datos, para que obtengas información de contexto y referencias. Es periodismo en formato de cuestionario.
No importa si eres bilingüe o si deseas serlo. Mi principal objetivo es compartir contigo información que influirá en el futuro del país, y pronto. Y estoy bastante seguro de que difícilmente encontrarás esta información en otro lugar.
Como soy un gran admirador de Levenger, me gustaría que este cuestionario requiriera papel y lápices de buena calidad, como los geniales lápices Blackwing que vendemos. Lamentablemente, es todo en línea. Pero debo decir que, para mi aprendizaje diario de idiomas, los bolígrafos True Writer y los cuadernos Circa son mis herramientas esenciales.
Bien, basta de publicidad descarada. Ahora les invito a probar suerte con este singular cuestionario digital.
Por cierto, los primeros en leerlo fueron miembros del profesorado de lenguas de la Universidad de Chicago, donde tuve el placer de dar una charla. Les pareció interesante. Espero que a ustedes también.
¿Y las respuestas a esas dos preguntas con las que empecé? Haz clic en el enlace del cuestionario ahora y pronto sabrás no solo las respuestas, sino también cómo se obtuvieron.
Avísame qué te parece. Me encantaría saber tu opinión.
Todo lo mejor,

Steve Leveen
Cofundador de Leverger
Fundador del Proyecto Bilingüe América
PD: Puedes responder directamente a mi bandeja de entrada en Steve@americathebilingual.com .
